Ce sunt traducerile legalizate?
Traducerile legalizate sunt traduceri certificate oficial care au valabilitate juridică în România și în străinătate. Acestea sunt realizate de traducători autorizați și sunt recunoscute de instituțiile publice, instanțele de judecată și alte organisme oficiale.
Important: Doar traducătorii autorizați de Ministerul Justiției pot realiza traduceri cu valoare juridică în România.
Când aveți nevoie de traduceri legalizate?
Traducerile legalizate sunt necesare în următoarele situații:
- Emigrare și imigrare: Pentru obținerea vizelor, permiselor de ședere și cetățeniei în alte țări
- Studii în străinătate: Pentru recunoașterea diplomelor și înscrierea la universități internaționale
- Proceduri judiciare: Pentru prezentarea documentelor în instanțele de judecată
- Căsătorie internațională: Pentru ceremonii de căsătorie cu cetățeni străini
- Proceduri de adopție internațională: Pentru dosarele de adopție din străinătate
- Proceduri comerciale: Pentru înregistrarea companiilor și contractelor internaționale
Tipuri de documente care necesită traduceri legalizate
Acte de stare civilă
- Certificate de naștere
- Certificate de căsătorie
- Certificate de deces
- Certificate de divorț
- Extrase de pe registrele de stare civilă
Documente de identitate
- Pașapoarte și cărți de identitate
- Permise de conducere
- Certificate de cazier judiciar
Documente de studii
- Diplome de licență, master și doctorat
- Certificate de absolvire
- Suplimente la diplomă
- Adeverințe de studii
- Catalogul de note (foaia matricolă)
Documente medicale
- Certificate medicale
- Buletine de analize
- Rețete medicale
- Rapoarte medicale de specialitate
Procesul de obținere a traducerilor legalizate
Verificarea documentelor originale
Asigurați-vă că documentele originale sunt valabile și lizibile. Documentele deteriorate sau expirate nu pot fi traduse în vederea legalizării.
Alegerea traducătorului autorizat
Contactați un traducător autorizat de Ministerul Justiției pentru limba de destinație. Verificați că traducătorul este înscris în registrul oficial.
Realizarea traducerii
Traducătorul realizează traducerea și o semnează, aplicând ștampila personală. Traducerea trebuie să respecte formatul original al documentului.
Legalizarea la instanță
Traducerea se depune la judecătoria din circumscripția unde își are domiciliul traducătorul pentru legalizarea semnăturii și ștampilei.
Legalizarea traducerilor la instanță
Pentru ca traducerea să aibă valabilitate juridică, aceasta trebuie legalizată la instanța de judecată. Procedura implică:
Documentele necesare pentru legalizare:
- Traducerea realizată de traducătorul autorizat
- Documentul original sau copia legalizată
- Cererea de legalizare (se completează la registratură)
- Taxa de legalizare (variază între 10-50 RON)
Termenul de soluționare:
Legalizarea se realizează de regulă în aceeași zi sau maximum 2-3 zile lucrătoare, în funcție de volumul de lucrări de la instanță.
Apostila - alternativa la legalizare pentru țările UE
Pentru țările semnatare ale Convenției de la Haga, se poate aplica apostila în loc de legalizare consulară. Aceasta se obține de la:
- Tribunalul București - pentru traduceri legalizate la instanțele din București
- Tribunalele județene - pentru traduceri legalizate în județele respective
- Ministerul Afacerilor Externe - pentru documente emise de instituții centrale
Costuri și termene
Costuri orientative:
- Traducerea: 15-25 RON per pagină (în funcție de complexitate)
- Legalizarea la instanță: 10-50 RON per document
- Apostila: 15-30 RON per document
- Legalizarea consulară: variază în funcție de țară (50-200 RON)
Termene de realizare:
- Traducerea: 1-3 zile lucrătoare
- Legalizarea: 1-2 zile lucrătoare
- Apostila: 1-5 zile lucrătoare
- Procedura completă: 3-10 zile lucrătoare
Sfaturi importante
Verificați cerințele specifice
Înainte de a iniția procedura, verificați cu instituția de destinație ce anume cerințe au pentru traduceri (apostilă, legalizare consulară, etc.).
Păstrați copii ale documentelor
Făceți copii ale tuturor documentelor înainte de a le trimite pentru traducere și legalizare, în caz că se pierd în procesul administrativ.
Planificați din timp
Începeți procedura cu cel puțin 2-3 săptămâni înainte de termenul limită, pentru a avea timp să rezolvați orice probleme neprevăzute.
Erori frecvente de evitat
- Utilizarea unor traducători neautorizați - traducerile acestora nu au valabilitate juridică
- Neglijarea apostilei - pentru țările UE, apostila este suficientă și mai rapidă decât legalizarea consulară
- Traducerea documentelor expirate - majoritatea instituțiilor nu acceptă traduceri ale documentelor expirate
- Ignorarea cerințelor specifice - fiecare țară poate avea cerințe particulare pentru formatul traducerilor
Concluzie
Obținerea traducerilor legalizate poate părea complicată, dar urmând pașii descriși în acest ghid, procesul devine mult mai simplu. La Freshly Vale, vă ajutăm cu întreaga procedură, de la traducerea documentelor până la legalizarea acestora, asigurându-vă că veți primi documente acceptate de orice instituție oficială.
Pentru orice întrebări suplimentare sau pentru a solicita o ofertă personalizată, nu ezitați să ne contactați. Echipa noastră de specialiști este pregătită să vă ghideze pas cu pas în obținerea traducerilor legalizate de care aveți nevoie.
Aveți nevoie de traduceri legalizate?
Contactați-ne pentru o consultanță gratuită și o ofertă personalizată!